«Сегодня Сароян отчасти забыт на Западе, и мы должны исправить это, поскольку он представлял армянские мотивы, вопросы самосознания армян и проблемы народа даже глубже, чем это делали живущие в Армении писатели», – сказал переводчик. Бояджян придает особую важность переводу неопубликованных произведений Сарояна сегодня. По его убеждению, даже спустя десятилетия, поднятые в них проблемы, в том числе проблема раздвоения самосознания армян диаспоры, актуальны и сейчас.

