В ссылке в город Слободской ( Вятская губерния) Янис Райнис, чье 150-летие мы отмечаем в текущем году, сблизился с армянским политическим ссыльным Ашотом Хумаряном. В 1900 году Райнис написал для газеты «Диенас Лапа» статью об Армении под заглавием «Армения, ее история и культура»., написал с целью сблизить два народа, познакомить латышский народ многовековой культурой армянского и его борьбой за свободу. Райнис также перевел на латышский язык восемь из народных «Песен изгнанников». Для создания статьи «Армения, ее история и культура», Райнис, будучи в ссылке, запросил газетные материалы об Армении, а также монографии по ее истории и литературе, познакомился не только с сочинениями армянских классиков XIX века, но и с древнеармянской литературой. Он изучил «Историю Армении» Мовсеса Хоренаци и назвал его «Гомером армянского народа».
Статью Райниса об Армении опубликовали ( на латышском языке в журнале «Izgliba») не сразу, лишь в 1922 году после предварительной переработки. В 1925 году она вошла в первое издание Полного собрания его сочинений под названием «Самый несчастный народ и самая несчастная страна». В статье много разделов: «Заметки об армянах и Армении», «Об истории Армении», «Исторический период. Самостоятельность Армении. Потеря самостоятельности», «Преследования, страдания, эмиграция, попытки вернуть независимость», «Занятия армян, состояние образования, школы, интеллигенция», «Армяне Персии. Турецкая Армения — больное место. Хатти-гумаюм. Национальная конституция и ее конец», «Создается армянский вопрос. Опять избиение армян. Чего не видело солнце. Коронованный убийца. Мировая война». Вторая часть статьи дана в следующем порядке: «Древняя армянская литература. Что осталось от армянской поэзии? Нерсес Прекрасный», «Народная поэзия. Христианская вера ее уничтожает», «Христианская вера приобретает народную поэзию. Вардан Мамиконян. Вместо драмы — религиозные церемонии. Христос и Анаит и бог огня». В последнем разделе рассматривается состояние новейшей армянской литературы и обозревается содержание армянской периодики. Чуткое сердце Райниса особенно бурно реагировало на кровавые события в Турецкой империи — резню армян в 1895–1896 годах.
В 1897 году, будучи в Париже, Райнис в своих беседах часто касался Армении, ее истории и литературы. Впоследствии (в 1922 году) он опубликовал новую статью о судьбе армянского народа. Говоря о его великой трагедии, Райнис интересуется не только древнеармянской поэзией, но и современной народной поэзией армян. Он утверждает, что армянская народная песня «свежа, наивна и благородна, как все песни, которые выливаются из сердца народа» и, в качестве доказательства, приводит переведенную на латышский язык армянскую колыбельную песню. Особое внимание Райнис обращает на поэзию Григора Нарекаци. Он считает, что его «Книга скорбных песнопений» является одним из лучших и самых типичных произведений армянской средневековой лирики. Райнис знакомит читателя с отрывками произведения Нарекаци и говорит, что, «читая эти кошмары в стихах Григора, вспоминаешь Апокалипсис, письмена святой Терезы и «Песню песней», Фра Анжелико и Ван-Эйка».
Подготовил Р.Х.

