Перевод с латышского аннотаций к лекарствам — это нужно?

…возможно дублирование информации и на один из языков ЕС — русский к ним не относится. Фармацевты могут за свой счет профинансировать перевод. Поэтому чтобы сократить  риски неверного употребления безрецептурных препаратов, фармацевты Mēness aptieka по желанию потребителя вместе с чеком будут выдавать понятную для него инструкцию по применению лекарства. Для этого их надо об этом попросить.

см.: http://vesti.lv/news/aptechnaya-sety-perevela-

annotacii-k-lekarstvam-na-russkii-yazyk

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: